Text ... Modern classical arrangement. Noble, classy & melancholic. From ...Modern classical arrangement. Noble, classy & melancholic. From "Orpheus Britannicus" by Purcell. Synth, lyrical male singer & orchestra.
Text ... Rap Trailer / Hip Hop Beat. Cinematic intro building-up with lead ...Rap Trailer / Hip Hop Beat. Cinematic intro building-up with lead male voice, female vocal & impact. Courageous, determined & powerful. 1st build-up @ 0'42 with brass stabs, overcoming adversity & unifying lyrics. Stimulating 2nd build-up @ 1'18. Climax starting @ 1'34 with intense hybrid orchestra & percussion. Back end. Suggested for action movies, epic sport event, drama.
United we stand salute,
United we stand salute,
United we stand salute
You can't understand the roots,
They facing no chance with our troops,
Tell em they facing the truth,
Tell em they facing the truth,
Rather die with my brothers,
If it's only me left alive I'ma suffer,
Bury me deep, I'm still standing above em,
And I'm hearing the screams, from the ones that's before us,
United we stand, we Gon fight, till we conquer,
The price, of the victory, part of the process,
Pardon my energy,
part of me, Lives in the game,
and the game never stops, so I'll probably never leave,
Exert no fatigue I'm already in motion,
yeah, run like I know where I'm going,
I need me no reason the game is atrocious, be savage for free but they gave me a bonus,
I'll die, for the ones that I live for,
Die for the ones that I live for,
My bite won't let off like a pitbull,
Nah my bite won't let off like a pitbull,
United we stand salute,
You can't understand the roots,
They facing no chance with our troops,
Tell em they facing the truth,
Tell em they facing the truth,
United we stand salute,
United we stand, and divided we fall,
I'm Shouting salute to the ones in the war,
They Look at us winning we getting awards,
This just the beginning, we getting it started, let's go,
United we stand, and divided we fall,
I'm Shouting salute to the ones in the war,
They Look at us winning we getting awards,
This just the beginning, we getting it started, let's go,
United we stand salute,
United we stand salute,
You can't understand the roots,
United we stand salute,
Alternate without percussion. Rap Trailer / Hip Hop Beat. Cinematic ...Alternate without percussion. Rap Trailer / Hip Hop Beat. Cinematic intro building-up with lead male voice, female vocal & impact. Courageous, determined & powerful. 1st build-up @ 0'42 with brass stabs, overcoming adversity & unifying lyrics. Stimulating 2nd build-up @ 1'18. Climax starting @ 1'34 with intense hybrid orchestra. Back end. Suggested for action movies, epic sport event, drama.
Anticipating & build-up gradually from atmospheric low drone to an ...Anticipating & build-up gradually from atmospheric low drone to an exhilarating, anthemic & majestic overture with a glorious climax. Orchestra with brass & choir. Suggested for retro sport, ceremony & newsreel.
Heavy, sad, dark & desolate. Anticipating intro with drone textures. ...Heavy, sad, dark & desolate. Anticipating intro with drone textures. Viola @ 0'41 & @ 1'28. Lyrical & discreet voice. For introspective scenes, thrillers, drama, war & investigation.
Scherzi musicali, SV 251: ...Scherzi musicali, SV 251: Zefiro torna e di soavi accenti [CLA3020 - 1]
0
6'42
Claudio Monteverdi
Text ... Proud & joyful. Aria. Small baroque music ensemble & female soprano. ...Proud & joyful. Aria. Small baroque music ensemble & female soprano. Ottavio Rinuccini's text.
Zefiro torna e di soavi accenti L’aer fa grato e’l piè discioglie a l’onde. E mormorando tra le verdi fronde, Fa danzar al bel suon su’l prato i fiori. Inghirlandato il crin Fillid’e Clori Note temprando amor care e gioconde. E da monti (e da valli) ime (e profonde) Raddoppian l’armonia gli antri canori. Sorge più vaga in ciel l’aurora E’l sole sparge più luci d’or. Più puro argento, Fregia di Teti Il bel ceruleo manto.
Sol io, per selve abbandonate e sole, L’ardor di due begli occhi e’l mio tormento, Come vuol mia ventura hor piango, hor canto.
Traduction :
Zéphyr est de retour et le ciel retentit De délectables accents et fait bouger les ondes. Et murmurant entre les arbres, Il fait danser par cette belle musique les fleurs dans les prés.
Phyllis et Cloris, la tête couronnée de guirlandes, Jouent des notes d’amour douces et joyeuses. Et depuis les sommets (et les plaines profondes) Les antres mélodieux redoublent d’harmonie. L’Aurore surgit encore brumeuse Et le soleil répand ses lumières dorées. Le plus pur argent embellit Le beau manteau bleuté de Thétis.
Seul moi, dans les forêts abandonnées et solitaires, Comme le veut mon destin, je pleure et je chante L’ardeur de deux beaux yeux qui est mon tourment.
San Giovanni Battista: Queste ...San Giovanni Battista: Queste lagrime e sospiri [CLA3020 - 2]
0
5'22
Alessandro Stradella
Text ... Tragic, funereal & serious. Aria. Small baroque music ensemble & ...Tragic, funereal & serious. Aria. Small baroque music ensemble & female soprano.
Queste lagrime e sospiri Che tu miri Braman solo o mio gran re Braman pur poca mercè.
Ces larmes et ces soupirs Que tu vois Demandent seulement, Ô Majesté Demandent seulement un peu de pitié.
Text ... Sad & serious. Constant. Aria. Small baroque music ensemble & female ...Sad & serious. Constant. Aria. Small baroque music ensemble & female soprano.
Angelorum ad convivia Mortales surgite ! Accurrite laetantes Ad escam aeternitatis Fideles animae Parate praecordia, Vovete suspiria.
Sub cibi specimine Vos nutriet Deus Vos sanguinis munere Depascet ad aethera.
Sub Carnis velamine Iam sedet se Christus Nunc fidei sub lumine, Sub pane se donat.
Misteria divinitatis Mortales colite ! Adorate felices ! Sub pane, sub potu En Deus descendit Ad terrae salutem.
Qui sydera movet Se stringit sub cibo Ut vita mortalium Delatet ad Caelum.
Errores fugate, Mundate vos pectora, Vos culpas delete Et flete vos crimina.
Amantes virtutem, Salutem sic querite, Hoc cibo refecti Perfecti sic sapite.
TRADUCTION
Pour le festin des anges, Mortels, debout ! Joyeux, hâtez-vous Vers le banquet de l’éternité Pour le bien de votre âme, Apprêtez vos cœurs Et appliquez-y votre souffle.
Avec une seule bouchée Dieu vous rassasiera Par le don de son sang Il vous abreuvera dans les champs de l’éther.
Sous son vêtement de chair Trône le Christ Et sous la lumière de la foi, Il se donne dans le pain.
Les mystères divins, Mortels, honorez-les ! Soyez heureux de les adorer ! En ce pain, en ce breuvage Voici que Dieu s’abaisse Pour le salut de la terre.
Lui qui dirige le mouvement des astres Se comprime dans un aliment Afin que la vie des mortels Se dilate jusqu’au ciel.
Fuyez vos erreurs, Purifiez vos cœurs, Effacez vos fautes Et pleurez vos péchés.
Vous qui aimez la vertu, Recherchez-y votre salut, Par ce repas, restaurés, En votre perfection, ayez-en la saveur.
Gli amori d'Apollo e di ...Gli amori d'Apollo e di Dafne: Lamento di Procri [CLA3020 - 7]
0
9'05
Francesco Cavalli
Text ... Dramatic & sad. Then feisty. Lament. Aria. Small baroque music ...Dramatic & sad. Then feisty. Lament. Aria. Small baroque music ensemble & female soprano.
Volgi, deh volgi il piede Bellissimo assassin della mia fede. Dico rivolgi il piè O mancator, perché Dal tuo novello ed invocato ardore Non spero più, che tu rivolga il core. Sia pur la mia rival de sensi tuoi E di pensieri il punto ed il compasso, E lasci a me sol del tuo piede un passo.
Io son pur quella Procri, Che degli amori tuoi delitia fu. Lassa, io m’inganno, Io non son quella più.
O spergiuro infedele, Io nell’Aurora tua sospiro la mia sera, E vede il disperato mio desio Nell’altezza di lei l’abisso mio. E pur ancora io t’amo, Il tradimento, ohimè mi svena il core, E nel mio dispetto adoro il traditore. Così povero adunque è il Cielo di bellezze, Che cercano le Dee gli amanti in terra ? Ha penuria l’Olimpo d’amabili sembianze ? Né sa l’Aurora ritrovarsi amanti, S’alle mie calde innamorate voglie Le dolcezze non rubba, E‘l ben non toglie ?
Cefalo, torna a me, Io son colei, che tua diletta fu. Lassa, io m’inganno, Io non son quella più.
Ohimè la gelosia Mi stimola a bastemmie, ed a furori. Ma perch’è Diva l’alta mia rivale, Religione, e riverenza insieme Su‘l fondo al core i miei singulti preme. Ma‘l peggiore del mio non hà l’Inferno. Pon maledire i miseri dannati, Io traffitta ed ardente, e lacerata dal duol che passa le midolle l’osso Dannata son, e maledir non posso.
Cefalo riedi a me, Io son colei, ch’idolo tuo già fu. Lassa, io m’inganno, Io non son quella più.
Deh ricevete, o selve, Accettate, o deserti D’un pianto amaro il tacito tributo : Eccessivo è il dolor quand’egli è muto. TRADUCTION :
Reviens, reviens donc sur tes pas Superbe assassin de ma confiance. Reviens sur tes pas – je dis- ô Traître Parce que de ta nouvelle et réclamée ardeur Je ne souhaite plus que tu détournes ton cœur. Que ma rivale soit ainsi de tes émois Et de tes pensées le centre et le compas, Qu’elle me concède de ton pied seulement un pas.
Je suis toujours Procris, De tes amours l’ancienne délectation. Hélas, je me méprends, Je ne le suis plus.
Ô parjure infidèle, Vers ton Aurore je soupire au crépuscule, Et mon désir désespéré observe Dans son élévation mon abîme. Pourtant je t’aime encore, Ta trahison, hélas fait saigner mon cœur, Et dans mon dépit j’aime celui qui me trahit. Le Ciel est-il donc si pauvre en beauté, Que les Déesses cherchent leurs amants sur terre ? L’Olympe manque-t-il d’aimables semblances ? L’Aurore ne sait-elle pas se trouver des amants, Sans de mes ardents désirs d’amour Détourner les douceurs Et usurper le bonheur ?
Céphale, reviens-moi, Je suis celle que tu aimais. Hélas, je me méprends, Je ne le suis plus.
Hélas, la jalousie Me pousse à l’impiété et me rend furieuse. Parce que Déesse est ma rivale, Religion et déférence à la fois Etouffent ma voix au fond de mon cœur. En enfer, il n’existe pas un mal pire que le mien. Les malheureux damnés peuvent maudire Tandis que moi, affligée, enflammée et lacérée Par la douleur qui me transperce, Je suis damnée, mais je ne peux maudire.
Céphale reviens-moi, Je suis celle qui fut ton idole. Hélas, je me méprends, Je ne le suis plus.
Voici, recevez, ô forêts, Acceptez, ô déserts L’aumône silencieuse de mes pleurs amers : Trop grande est la douleur quand elle est muette.
La tromba della divina ...La tromba della divina misericordia: Stillate dolorosi [CLA3020 - 8]
0
3'20
Giovanni Bassani
Text ... Moving & tormented. Aria. Small baroque music ensemble & female ...Moving & tormented. Aria. Small baroque music ensemble & female soprano.
Stillate pur, stillate dolorosi miei lumi, Di lagrimoso humor torbidi fiumi. Tra fieri tormenti mai posa l’affano E il figlio tirano Ha nella morte mia gl’affetti spenti.
TRADUCTION : Ruisselez, ruisselez mes pensées douloureuses, Obscurs fleuves de chagrin. Parmi ces fiers tourments mon souci ne repose jamais Et ce fils tyrannique A oublié ses sentiments après ma mort.